Tweeter Breaking News-ツイッ速!
国内

【悲報】進次郎構文さん「何とかしなければいけない。なので、何とかしなければいけないと思っている」→ 英語テロップで「I have no idea.」と翻訳されてしまう

【悲報】進次郎構文さん「何とかしなければいけない。なので、何とかしなければいけないと思っている」→ 英語テロップで「I have no idea.」と翻訳されてしまう
1: ■忍【LV15,しんりゅう,JK】第13艦隊◆IpxlQ2BXrcdb 24/09/15(日) 20:31:08 ID:???

訳した人,最高!

既に世界に馬鹿を晒している小泉進次郎

その翻訳はとてもストレートですね。しかし本質をついてます

進次郎のポエムを米国では「I have no idea 」と訳された 本質を突いた素晴らしい翻訳だ。海外では日本のように誤魔化しは効かない。

見栄えがいいとか言ってる人達よ、海外で赤っ恥かきまくってもいいのかな?

英作文、日本人難しく考えすぎなんだよな。エッセンスを訳せばいいという良い例
翻訳者が優秀

進次郎って、良いこと喋ってる風で中身マジでないな。この人がトップになったら、国難すぎる

なんと的確な英訳

(以下略)

【悲報】進次郎構文さん「何とかしなければいけない。なので、何とかしなければいけないと思っている」→ 英語テロップで「I have no idea.」と翻訳されてしまう - NewsSharing
目次 【コメント】それしか訳せないよね笑笑【おすすめ】この記事と合わせて読んでNewsSharingしよう【X投稿】この記事のXポストから、いいね、リポスト、引用、コメントしよう【ソース】【悲報】進次郎構文さん「何とかし

 
---------------------------------
!jien =お知らせ= 

おーぷん2ちゃんねる、ニュー速+ http://uni.open2ch.net/newsplus/

【アク禁依頼・解除】は「政経雑談スレ」に連絡を入れて下さい。

#侮蔑語 ・煽り・#スレと関係ないレスバトル ・レッテル貼り連呼
・下品な発言・不快なaa・#会話不能 などが、アク禁対象です。
           
アク禁依頼・解除はレス番で!!(理由も添えてくださいませ)
---------------------------------  

引用元: ・【悲報】進次郎構文さん「何とかしなければいけない。なので、何とかしなければいけないと思っている」→ 英語テロップで「I have no idea.」と翻訳されてしまう[R6/9/15]

コメント

今月の人気記事

pagetop

PAGE TOP

タイトルとURLをコピーしました