Tweeter Breaking News-ツイッ速!
国内

【東京新聞】 女性の境遇に共通点 韓国フェミニズムの書籍翻訳 朝鮮語翻訳・通訳者 金李(キム・リ)イスルさん(33)

【東京新聞】 女性の境遇に共通点 韓国フェミニズムの書籍翻訳 朝鮮語翻訳・通訳者 金李(キム・リ)イスルさん(33)
1: 仮面ウニダー ★ 2024/04/01(月) 13:16:22.35 ID:cRDgHN5L
no title

 朝鮮語のビジネス通訳者として働きながら、韓国の書籍を翻訳している。日韓両国で深刻な課題となっている
ジェンダー問題への関心から、韓国のフェミニズム運動で注目を集めた2冊を日本語に訳した。
将来的には、北朝鮮の女性に関わる書籍も手がけたいと考えている。

 横浜市出身の在日朝鮮人3世。幼稚園から高校まで朝鮮学校に通い、朝鮮語を身に付けた。
青山学院大在学中に韓国・高麗大へ交換留学した際、韓流専門紙の日本人記者の通訳を経験。
「言語を通して日本と朝鮮半島の架け橋になれたら」と意識し始めた。

 大学卒業の数年後、先輩翻訳者と出会い、書籍の翻訳に関わり始めた。
出版社向けに、書籍の概要を翻訳する作業などで経験を積んだ。

 同時に、在日朝鮮人の人権団体で性差別撤廃の運動にも参加。日本軍「慰安婦」問題の解決運動などに携わってきた。
女性の置かれてきた歴史的境遇を学べば学ぶほど、今も日本や朝鮮半島では家父長制が強いと感じ、
「多くの人が性差別に苦しむ社会を変えたい」という思いを抱くようになった。3年ほど前から、フェミニズムの書籍翻訳に取り組む。

 2021年に「#MeTooの政治学」(大月書店)を翻訳。韓国でMeToo運動広がりのきっかけとなった性暴力事件を取り上げ、
性暴力が起きる権力構造を緻密に分析した女性学者らの書籍だ。
昨年には、メッセージアプリの画像共有などによる大規模な性犯罪事件を暴いた2人の女子大学生のルポ
「n番部屋を燃やし尽くせ」(光文社)の日本語訳も担当した。

 この2冊は、性暴力の被害者や性的少数者が非難されやすい現状の問題点を論理立てて解説していることや、
二次被害を防ぐ工夫を示していることが印象的だったという。
「韓国フェミニズムの力を感じる内容。実際の出来事を学術的な視点も取り入れて学び、差別に対抗していく文化は、
日本の読者にも勇気をくれるはず」と話す。

 日韓の読者をつなげる仕事にやりがいを感じる一方、朝鮮学校で学んできた経験からも、
自身のルーツは南北に分断されていない朝鮮ととらえてきた。

 昨年、夫婦の離婚をテーマに市井の人々を描き、米国などでも話題となった北朝鮮の小説「友」(小学館)が
日本でも翻訳出版された。社会体制は大きく異なる国でも、女性の境遇には共通点があり、学び合えることもあるはず。
「いつかは朝鮮の書籍を翻訳し、日本と朝鮮半島のフェミニズムの橋渡しをできたら」と語る。
(森田真奈子)

<韓国フェミニズムの書籍> 女性が直面する差別や生きづらさを描いた小説「82年生まれ、キム・ジヨン」(筑摩書房)が
2018年に翻訳出版されると、20万部以上売れるなど注目を集めた。
翌年には、韓国のフェミニズム文学を特集した文芸誌が異例の増刷となった。その後も、
女性の生き方をテーマにした小説やエッセーなどが、次々と翻訳されている。

2024年4月1日 07時28分
https://www.tokyo-np.co.jp/article/318549

引用元: ・【東京新聞】 女性の境遇に共通点 韓国フェミニズムの書籍翻訳 朝鮮語翻訳・通訳者 金李(キム・リ)イスルさん(33) [4/1] [仮面ウニダー★]

>>1 春なのか花粉なのか黄砂なのか
この時期は足らない頭でさも自分が正しいと憤慨しわざわざ降り戻り
罵詈雑言の運転手や助手席のマヌケがいるから気をつけろ。
 駐車場での自らの止まれない速度で凄むなよ。

4: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん 2024/04/01(月) 13:24:53.04 ID:A6ugnbUg
東京新聞と朝鮮人との親和性の高さ
ん、きもい

5: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん 2024/04/01(月) 13:32:07.30 ID:ukqEhdw7
 
吉村大阪府知事、『万博リング』に「モーニングショー、玉川徹は出禁」発言の動画拡散で波紋
 
お前の金でやってんじゃねえよ
都合がいいときだけ主催者気取りのクズ維新
 
思いっきり「維新に逆らうやつは日本に住めなくしてやる」と言ってるのと同じ
 

コメント

今月の人気記事

pagetop

PAGE TOP

タイトルとURLをコピーしました