あっているような真逆なような……?
2024年11月05日 19時40分 公開
[雛里美和,ねとらぼ]
よくある観光案内の英訳の是非を巡り、X(Twitter)で論争が巻き起こっているようです。シャレの効いた日本語であればあるほど、英訳が難しい!?
注目を集めたのは、艦隊育成シミュレーションゲーム「艦隊これくしょん-艦これ-」ファンのあのつぎにこないじ(@LolipaedQ)さんが投稿したとある案内看板です。
インバウンド客への配慮もあり、例えば「大和ミュージアム」であれば「Yamato Museum」のように、周辺の名所や施設への行き方とともにそれぞれの日本語には対応する英訳が添えられているのですが……それが原因で大変なことに!
「艦これ」のイベントのため、同地を訪れていたというあのつぎにこないじさんが目にしたのは「またきて呉(くれ)!」という、再訪を促す観光客向けのメッセージ。
しかし併記されていたのは「Have a nice trip.(よい旅を)」という、原文の意味を一文字たりともくみ取っていない英文でした。
無理やりすぎる英訳に「『またきて呉!』の英訳を諦めるな」とツッコミを入れた投稿には、1076万回以上表示され、17万件を超えるいいねの反響が寄せられています。
引用元: ・呉駅の案内看板に「英訳を諦めるな」 “正しい英訳”の是非をめぐり1000万表示超え
これが魏に朝貢した大和政権との差。
コメント