外相「うまずして」英訳記事、男性に言及あり「明示なくても『出産』比喩」 共同通信回答
2024/5/21 19:04同社の英語版記事について、「一連の発言は『出産』を比喩にしたものと考えられます。上川氏が『出産』と明示的に述べなかったとしても、発言の解釈として『childbirth』という表現を用いました」とコメントした。
「childbirth」は出産と訳される。産経新聞の取材に答えた。
引用元: ・ういろう通信「意図して英語版は捏造しました。何か問題ある?」 [158879285]
赤旗と変わらん
新技術とかそういうのとは無関係だから、生み出す=出産という短絡的理解しかない
コメント