*ソース元、コメントはリンク先にてご覧くださいませ!!辛口批評サイト「rotten tomatoes」では、
公認の批評家からの支持率が99%になるなど、
今年度のベストドラマの1つである「SHOGUN 将軍」。
セリフの大半が日本語となっている中で、
主演の真田広之さんは、より良いセリフにするべく、
他の役者さん達と何度も調整を続けていたそうです。
Z世代などがターゲット層のメディアNowThisは昨日、
このドラマの「日本語」に注目した動画を投稿。
話されているのは「現代日本語」ではなく、
当時(1600年代)に合わせた日本語であり
(真田さんは「シェイクスピアの英語のようなもの」と表現)、
多くの若手俳優には困難が伴った、
という事実が紹介されています。
この点に関し、海外から多くの意見が寄せられています。
その一部をご紹介しますので、ごらんください。
パンドラの憂鬱 5月12日
http://pandora11.com/blog-entry-4950.html
-------------------------------------
!jien =お知らせ=
【アク禁依頼・解除】は「政経雑談スレ」に連絡を入れて下さい。
*侮蔑語・煽り・スレと関係ないレスバトル・レッテル貼り連呼・下品な発言
・不快なaa・会話不能などが、アク禁対象です。
(アク禁依頼・解除はレス番で!!)
*アク禁理由も添えてくださいませ!!
-------------------------------------
引用元: ・【海外「日本人は理解出来るの? 」】 ドラマ『将軍』の日本語は現代日本語ではないという事実に驚きの声[R6/5/13]
問題なく理解できたがなぁ俺の前世は江戸時代の人間かな
そのため最近の若い人達は、「~ござりまする」など、簡単な時代劇言葉も耳にしたことが無くて判らないらしい。
時代劇は、やらなきゃいけないんだ。
時代劇を見慣れた世代でも、かなり以前の映画には、難しい言葉遣いのものがあると言う。
どんなタイトルか知りたいが、見つけていない。
https://youtu.be/kGUeVjRwBAQ?list=PLKB4Sxc7oNHF5_rTCev_h53GcBPJ8JcR4&t=87
若者なら古言は知ってるかもしれん
コメント